Komentár
Ade.e k článku: Turisticky neznáme končiny Revúckej vrchoviny - Urlak, Žufina a Holubín Nazov Holubin mi bol znamy, ale az mapa mi ozrejmila, ze to bol ten kopcek, ktory sme mali na trase Velkonocneho vandru Gemerom spred par rokov. Ale sli sme len …
+ 4 ďalšie príspevky
Diskusná téma K článku: Galdhopiggen - strecha Nórska
Diskusná téma K článku: Galdhopiggen - strecha Nórska (strana 2)
:-D
och,vlastne si Peter povedal to iste. beriem spat. :)
Peter,nepreložil si to správne, z nemčiny sa to Lebensgefahr preloží ako "ohrozenie života." A zmysel to teda má.
Hasty, fajn článok :-)
Zaspomínal som si na svoj "nočný" výstup na Galdhopiggen z Juvasshytty, na vrchole sme boli niečo po pol jednej v noci...
takze aktualne k vasim lingvistickim hratkam, spoluziak prazak sa na toto vyjadril asi takto "o co jde vole, vzdyt je to jedno" :DDDD
Ten lingvinistický problém - je to doslovný (nesprávny) preklad, asi z nemčiny. Nemecké "Lebensgefahr" je doslovne "Nebezpečenstvo života". Jednoducho v ustálenom spojení v nemčine sa už nespomína "ohrozenie".
Tú pod Tebou :)))
Bacaardi to vysvetlil. Je to proste významový nezmysel. Na ľadovci som bol, hoci mal iba jedinú trhlinu ;-)
a inak treba niekedy porozmyslat pred tym ako niekoho osocis:-).
ty si povedal ze moja babka nevie surfovat????!!! ty si bol niekedy na ladovci?
bikemartin tym asi myslel vyznamovy nezmysel. stop nebezpeci zivota co to je? moze byt nebezpecie zranenia, alebo nebezpecie smrti, alebo potom ohrozenie zivota. alebo zivot v nebezpeci.
Bikemartin co natom pokladas za taky nezmysel? Bol si niekedy na ladovci?
´Stop nebezpečí života´, parádny nezmysel ;-).
Laco, tá kresba na varovaní v bufete vyzerá ako od Baja. Inak, nádherná krajina, mal som možnosť prežiť dva mesiace vo Švédsku a Norsku a veľmi rýchlo som pochopil, čo je to "kúzlo Severu".