Prejdi na obsah

Hiking.sk Zavrieť

Prihlás sa do svojho konta
alebo sa zaregistruj

Vriace fórum

Diskusná téma K článku: Galdhopiggen - strecha Nórska

Wallendorfer

Peter,nepreložil si to správne, z nemčiny sa to Lebensgefahr preloží ako "ohrozenie života." A zmysel to teda má.

Kossuri

Hasty, fajn článok :-)
Zaspomínal som si na svoj "nočný" výstup na Galdhopiggen z Juvasshytty, na vrchole sme boli niečo po pol jednej v noci...

Hasty

takze aktualne k vasim lingvistickim hratkam, spoluziak prazak sa na toto vyjadril asi takto "o co jde vole, vzdyt je to jedno" :DDDD

PeterS

Ten lingvinistický problém - je to doslovný (nesprávny) preklad, asi z nemčiny. Nemecké "Lebensgefahr" je doslovne "Nebezpečenstvo života". Jednoducho v ustálenom spojení v nemčine sa už nespomína "ohrozenie".

Bikemartin

Bacaardi to vysvetlil. Je to proste významový nezmysel. Na ľadovci som bol, hoci mal iba jedinú trhlinu ;-)

Bacaardi

a inak treba niekedy porozmyslat pred tym ako niekoho osocis:-).
ty si povedal ze moja babka nevie surfovat????!!! ty si bol niekedy na ladovci?

Bacaardi

bikemartin tym asi myslel vyznamovy nezmysel. stop nebezpeci zivota co to je? moze byt nebezpecie zranenia, alebo nebezpecie smrti, alebo potom ohrozenie zivota. alebo zivot v nebezpeci.

Solinko

Bikemartin co natom pokladas za taky nezmysel? Bol si niekedy na ladovci?

Boro

Laco, tá kresba na varovaní v bufete vyzerá ako od Baja. Inak, nádherná krajina, mal som možnosť prežiť dva mesiace vo Švédsku a Norsku a veľmi rýchlo som pochopil, čo je to "kúzlo Severu".

Pridaj reakciu

Pridaním diskusného príspevku súhlasíte s podmienkami použitia hiking.sk.

Vriace fórum