Prejdi na obsah

Hiking.sk Zavrieť

Prihlás sa do svojho konta
alebo sa zaregistruj

Vriace fórum

Diskusná téma K článku: Blatnická a Gaderská dolina

Turist

tak tym kolovym stitom si ma skoro zabil :)))))))

Peter61

Jonathan, si bonzak !Ale sme to forum autorovi pekne za ..... oné nezmislami.
Je problem s komolením/prekladom/skloňovaním zemepisných názvov. Pridávam jeden z terasy na Brnči (priamo od Tomáša):

Sprievodca anglicky a česky hovoriacej skupiny vysvetľuje horopis:
"A tady je Kolový štít. This is Bicycle Peak"

Honza286

Peter61: Název je Malá Krížna, tudíž správné české skloňování je opravdu Malé Krížne, nikoli Krížné (to by musel být originální slovenský název Krížná). A borovice kleč je správný botanický název, kosodřevina je lidové pojmenování platící nejen pro borovici kleč, ale i další vzhledově podobné druhy...

Merhorn

si mensi? kolko mas cm? aby som vedel ci ja miesto mandli nezapadnem po ... :)

Merhorn

peto, no pretoze od teba radsej citam uzitocne veci a pre ktore si ta cenim ako dobry zdroj, nie v diskusiach o nicom a vsetkom :) chcem ta naviest na spravne chodnicky :)
Honzo ma svoje videnie veci a neber mu to, vidis kam to vedie...

Merhorn

ja chapem chlapi, ze cas v praci treba nejako zabit ale az takto? :)
peto, mas u mna respekt, ale nie kvoli prispevkom ako tu, fakt sa povznes nad tieto kraviny a ludi co ti pilia zrak ked ich citas.
napis radsej ako to v tatrach teraz vizera :)

ELBe

... pustil som sa do jazykovednych rozborov, ale najskôr som sa mal poďakovať autorovi za článok.
Takže díky, prečítal som ho celý a hoci som tieto končiny už viackrát preliezol, dal mi niečo nové. A síce, že je v ľudských silách (psychických) urobiť túto slučku napešo oboma dolinami. (To by mi doteraz nenapadlo ani pri 1,5 promile ;-)

ELBe

Nuž IMHO treba používať domáce označenie a skloňovať ho (ak dá a nie je to násilné) podľa gramatiky jazyka, v ktorom sa píše/hovorí.
Teda (SJ/ČJ):
do Olomouca/Olomouce, Prčic/Prčice, na Praděde/Pradědu, Sněžke/Sněžce, Evereste/Everestu, v Prahe/Praze, Košiciach/Košicích.

Čiže ja by som napísal „na svazích Malé Krížné“ a je jedno, či kleč alebo kosodřevina.

Peter61

To ElBe: OK, suhlas. Ako by si napisal k tej kosovke "kleč na svazích Malé Krížne" a dalsie "polopreklady" v texte clanku ?

ELBe

2 Peter61:
Prepáč, ale systém prekladu do češtiny Krížna/Křížná mi príde ale hooodne zhovadilý. To by potom v po česky písaných textoch mal byť Klek, Zázvor, Palouky...?
(Tento prístup ma vytáčal na Maďarských cestách: akože cudzinec mal vedieť, že Wien sa po maďarsky povie Bécs - ad Velký Zvoník).

Svatopluk stepanek

pre peter61: mate pravdu

  • tie dopletene dlzne som
    prehliadol
    a hned prosba: co to je "imho" ? dakujem
Peter61

Fangorn: imho prave Ty by si mal napisat clanok o tejto lokalite, ktoru doverne poznas. Clanky prepcate manipulativnymi adjektivami a doplnene "povedenmi fotografiami" mne osobne nesedia, ale budiz, kazdy mame svoj vkus. sirina.blog.idnes.cz/
To svatopluk stepanek : kosodřevina ako synonymum pre "Pinus mugo = borovice kleč"je imho tak zaužívaným pojmom, že nemá zmysel sa baviť o tom. Mal som v tom spojení "kleč na svazích Malé Krížne" na mysli ten zemepisný názov : imho buď by malo byť "Malá Křížná- na Malé Křížné ", alebo "Malá Krížna - na Malej Krížnej". Podobne sa používa v češtine Grossglockner - Velký Zvoník". Tu cítim normálne, že napíšeme " na Grossglockneru - na Velkém Zvoníku" Takýchto príkladov na "polopreklady " zemepisných názvov je v texte požehnane.
Ale samozrejme, ak ako rodený Čech máš iný názor - OK. Ja som naposledy "študoval" v čestine Zákl-Ř-1. :-)

Pridaj reakciu

Pridaním diskusného príspevku súhlasíte s podmienkami použitia hiking.sk.

Vriace fórum